- Přijímáme dokumenty v anglickém nebo českém jazyce (pokud Vaše dokumenty nejsou ani v jednom z jazyků, je potřeba úřední překlad)
- Požadavky:
- V případě angličtiny je vyžadován oficiální překladatel (kulaté razítko „SWORN/CERTIFIED TRANSLATOR“). Překlady od překladatelských agentur nepřijímáme!
- Součástí překladu musí být ověřená kopie překládaného dokumentu + překlad. Oba dokumenty musí být překladatelem spojeny/zapečetěny dohromady ověřenou nálepkou a razítkem. Sešívačky nejsou přípustné.
- Po zapečetění neoddělujte žádnou stránku/stránky; neověřené překlady nebo kopie budou zamítnuty.
- Seznam českých soudních znalců a tlumočníků naleznete zde: https://seznat.justice.cz/
- Všechny samostatné listy dokumentů musí obsahovat příslušné ověření, jméno žadatele, rodné nebo registrační číslo a musí být buď superlegalizovány, opatřeny apostilou nebo ověřeny Ministerstvem zahraničních věcí - specifické pro zemi, kde byly vydány - Ověřování zahraničních dokladů.
Všechny dokumenty musí mít originální superlegalizační nálepku, apostilu ve formátu přiložené nálepky (to platí zejména pro země jako Indie) nebo ověření z Ministerstva zahraničních věcí. Pokud je apostila v jiném formátu než nálepka (například dodatečný list, QR kód atp.), toto se na Vás nevztahuje. Nezasílejte nám originály akademických dokumentů. Požádejte českou ambasádu nebo apostilizační úřad o vydání ověřené kopie. Všechny ověřené kopie s originálními ověřovacími nálepkami předložené na ČZU jsou uloženy ve spisu studenta a nevracejí se.
Co když se ověřují originální doklady?
- Pokud příslušný orgán ve vaší zemi připojuje nálepky pouze k originálním dokladům, musíte předložit oba doklady:
- Doklad s originální nálepkou.
- Fotokopii výše uvedeného dokladu - přední a zadní stranu.
- Možnosti vrácení originálních dokladů:
- Vyzvednutí: Vyzvedněte si dokumenty na studijním oddělení Vaší fakulty.
- Zaslání poštou: Pro uchazeče ze zahraničí lze dokumenty zaslat zpět poštou na vaše náklady.
- Dokumenty zapečetěné jakoukoli institucí (např. vzdělávací instituce, české velvyslanectví, apostilní úřad) musí zůstat neporušené, rozpečetění nebo manipulace s nimi vede k jejich zamítnutí.
- Pozor!
- Zkratky, překlepy nebo jakékoli odlišnosti v dokumentech nejsou povoleny. Údaje musí přesně odpovídat údajům v cestovním pase a být identické na všech jednotlivých dokumentech i v systému UIS.
- Jak postupovat:
- Pro úplné změny jmen: Předložte úředně ověřený doklad o změně (např. oddací list) – ideálně jeho notářskou kopii (v případě nutnosti překladu, postupujte jako u ostatních dokumentů).
- Pro drobné rozdíly: Předložte notářsky ověřené čestné prohlášení/affidavit potvrzující jméno uvedené v dokladech.
- Uchazeči o bakalářské studium:
- Předložte poslední příslušné potvrzení o vzdělání plus výpis známek za poslední dva ročníky střední školy. Může být vyžadován také equivalency/migration certifikát.
- Uchazeči o magisterské a doktorské studium:
- Předložte doklady o uznaných kreditech nebo výjimkách z předchozího studia, abyste vysvětlili kratší dobu dokončení studia. Přiložte osvědčení a výpisy z uznaného předchozího studia.
- Požadavek: U všech razítek nebo ověření, které nejsou v latince, se vyžadují úřední překlady, zejména u dokladů ze zemí jako Vietnam, Sýrie, Myanmar atd.
Další poznámky
- Seznam soudních znalců a tlumočníků českého jazyka naleznete zde: https://seznat.justice.cz/.
- Vždy dbejte na úplnost svého vzdělání - musí být celé řádně doloženo a ověřeno (včetně uznaných předmětů, uznaného studia, atd.).